Wikia

香港網絡大典

比卡超

11,749個條目被收錄
討論頁1

比卡超,是寵物小精靈系列初期登場的虛構角色之一,為寵物小精靈中的代表性角色。

比卡超在《寵物小精靈》中是主角小智獲得的第一個寵物小精靈,因此也成為知名度最高的寵物小精靈,從第一集即登場,是寵物小精靈動畫中出現率最高的寵物小精靈。

名字意思

日文:ピカチュウ 

來自 ぴかぴか pikapika(閃閃發光)和 ちゅうちゅう chūchū(鼠叫聲)。

之後其他語言也皆採用日文名音譯。

網絡事件

日本紅星慘被強姦

經典YouTube短片。有網民會發佈一篇名為「日本紅星慘被強姦」的帖子,帖子中張貼該短片的連結。當網民看了標題,滿心歡喜進入去看之時,才發現所謂的「日本紅星」,只是一個比卡超玩偶。

Give Pikachu a Face

Give Pikachu a Face是個在2004年出現的網絡現象。在一些外國論壇,網民會把比卡超的臉剪下,然後再給牠一塊新的臉。這個玩意逐漸成為了一個網絡現象。

在2010年1月1日,高登會員蘑菇飯漏蘑菇把這個網絡現象帶到高登討論區,並掀起改圖熱潮,使比卡超變成萬能key。[1]

改圖

比卡超潮文

主條目:比卡超潮文

比卡超潮文出現於2016年1月,由網民孔明所創作,原文標題為《激嬲女朋友,佢叫我扮比卡超同佢溝通》。[2]數天後潮文由達哥聲演,之後更由游學修和米曹演譯真人版。3月3日有關潮文被張超雄於立法會上發表。



被改名「皮卡丘」

2016年2月下旬,The Pokémon Company宣布為正式統一Pokémon中文名稱為「精靈寶可夢」,當時已引起很大的爭議。

2016年5月中旬,香港任天堂更進一步公布,第一代151隻寵物小精靈,部分也會要重新命名,例如「比卡超」就改名台灣譯名「皮卡丘」。有網民不滿任天堂棄用港版譯名,留言斥「叫《精靈寶可夢》都算啦,你連比卡超都轉係想點?」又認為香港任天堂在改名一事「冇say」,反建議香港任天堂「拼埋入台任啦,我哋香港玩家要你哋嚟做乜?」[3]

facebook專頁「爭取 Pokemon保留各地譯名聯署」,在3月曾收集超過6,000聯署去信任天堂表達訴求,在5月中香港任天堂正式公佈譯名後,群組繼續呼籲到任天堂專頁反映意見,亦有人提議一人一信形式抗議。5月28日,群組發文表示,已收到香港任天堂官方回應,指新增語言一事經過任天堂與「The Pokemon Company」雙方商議,而受到指責的「Pikachu」中文名稱,會堅持5月10日所公佈內容顯示為「皮卡丘」,但不會強制讀音為「皮卡丘(PeiKaaJau)」,希望大家以全球共通的「Pikachu」來發音。又指,理解長久以來為人所熟悉的部分譯名讀音出現變更,「會讓各位粉絲感到陌生和婉惜」,雖無法變更是次遊戲內容,但採用中文作為新增語言是「有價值的一步」。

群組就任天堂回應發出聲明,指「要到兩個月後才有姍姍來遲的回應,實在是極不妥當的公關手段」,而以「Pikachu」來發音但以「皮卡丘(Pikachu)」形式記載讀音,「此舉實在有辱香港文化及香港人的智慧」。聲明又斥任天堂「只顧一直重申遊戲內容無法再變更,實在有欠誠意」。[4]

另外有專頁「毒撚媒體」發起「十萬伏特大遊行」,定於周一5月30日舉行,上午10時於中環遮打花園出發,遊行至日本駐港總領事館,有網民表示因任天堂「反映極都唔聽」,所以要到日本領事館抗議。[5]

結果在5月30日,毒撚媒體聯同熱血時報熱血公民聯合發起遊行到日本領事館。當天行動的人數雖然只有約20人,卻引來美國《華爾街日報》、美國《華盛頓郵報》及英國BBC報道,其他有份報道的媒體更橫跨歐亞美洲。而日本官方電視台NHK有派員採訪,但沒有作出報道;不過一些專門報道外國新聞的日本網頁卻有跟進消息及發起投票,結果有超過9成網民反對任天堂硬改比卡超譯名,更有日本網民表示:「今次香港人真的很憤怒,沒有面向顧客的企業,早晚會面對滅亡。」。[6]

同一時間,網上流傳寵物小精靈世界賽2016電玩賽香港區選拔賽,會因遊行而被取消或改期。香港寵物小精靈聯盟在facebook專頁表示,香港區選拔賽是The Pokémon Company首次於香港舉辦的大型賽事,也是一個指標決定會否繼續在香港發展。如比賽確定取消,玩家在比賽分數不足下,本年度代表香港出戰美國世界賽的機會也將落空。對於有玩家可能因而喪失參加世界賽資格,聯盟表示痛心。港任天堂亦回覆記者,不排除取消活動的可能性。[7]

有網民為「玩隻Game緊要定守護自己文化緊要」展開罵戰[8]

改圖

其他

Pika.jpg

痴漢比卡超

惡搞短片

另見

外部連結

註解

更多Wikia社區

隨機wiki