GAP
香港網絡大典,真正屬於香港網民的網絡百科
[編輯] 字義
此英語字原本意思是縫隙、山溝。因此,在中西合璧的香港,創意一族便將字義擴大,用來形容為女性的陰戶、陰道。
至於它也是甚麼東西的品牌之類,此處不會討論。
[編輯] GAP 的詞語運用
因為若從粗俗角度來用此英語字時也是指女性的陰部,所以有些詞語可以與<廣東粗口五大字>的「西」字互通使用,不過有時候若讀起來不怎順口,便要二者選其一來使用。
- GAP毛/GAP鬚 女性的陰毛。
- 臭GAP 髒臭的陰戶。
- 夾GAP 緊閉的陰唇。
[編輯] GAP 的新文化
對於今天香港新一代青少年來說,GAP 字含義可謂更加擴張。他們很了解:山溝,縫隙等都是窄窄的,於是將 GAP 字再引申形容為很不可能,很難做到;甚至用在取笑別人很無聊或很冷的說話/動態,或者指一個人出醜了。例句:
- 哩單o野 GAP GAP 地喎,我就冇信心搞得掂o勒! (即是俗一點說的「窄窄地」。句中意思是指有一件事要做,但它的成功率明顯很低,於是講話者表示無信心可完成。)
- 你唔好咁 GAP 得唔得呀!講埋哂唔識笑o既笑話! (句中意思是指有人說了一個笑話,但在場的人郤無人覺得幽默有趣,是一個爛的笑話。)
- 嘩你個頭咁鬼 GAP 好心就去搵個好師傅整整佢啦~(此處是有個人的髮型很是土氣醜陋,被人勸要找個好一點的髮型師傅。類似的對白亦可在周星馳主演的香港電影《逃學威龍2》中聽到。)
補充:一些網民英語水平不高,誤把原本解作「諧趣話語」的英文字'Gag'與'Gap'字互相混淆,因此造出很多令人啼笑皆非的句子;例如:「阿Sir今日搞爛Gap呀!」原本意思是「阿Sir今天說些以為很諧趣郤很爛的話語」,但照字面看,人們會以為那個阿Sir玩弄了「爛」的陰戶。此誤用情況甚為普遍,有需要正視。
