Wow! Old news is so exciting!
香港網絡大典,真正屬於香港網民的網絡百科
(重定向自WOW)
Wow! Old news is so exciting!,網上用語,用來表達一個網絡論壇的會員張貼舊消息或舊新聞的行為,帶恥笑意味。
基於全句過份冗長,香港的網民大都將之簡化成「WOW!」或「WOW」或「wow」。後來某些網民將「WOW!」倒轉變成「iMOM」。其同義詞有:潮、潮爆、潮裂等等。
由於網上論壇的內容既新且快,所以網民經常"Wow"那些不是第一個張貼消息的人,甚至出現濫用的情況,如部份高登會員認為某些人因為自己看過就動輒"WOW"別人是非常低智的行為,亦不覺得好笑,其中高登會員「返屋企」曾說過:「唔好乜都話wow啦」(不要什麼也說wow啦)(12/10/2006 3:35 PM)[1]。
目錄 |
[編輯] 「Old news is so exciting」多國語言寫法
- 英文:WOW!!!!!Old News Is So Exciting!!!!! (讀音:喎噢!奧撩時熱蘇亦西停!)
- 白話:嘩!舊圖真係好刺激呀!
- 中文(繁體):看!舊圖是多麼的刺激!
- 中文(簡體):看!旧图是多么的刺激!
- 火星文:wa!舊塗真系巧撚刺激激口牙!!!!>W<!!!
- 注音文:ㄨㄠ!ㄐㄧㄡˋㄊㄨˊㄕˋㄉㄨㄛ ㄇㄛ˙ㄉㄜ˙ㄘˋㄐㄧ ㄚ˙!(嘩!舊故事多麼的刺激啊!)
- 法文:Wouah! l'actualité ancienne est tellement passionnante!
- 德文:Wimmern! Alte Nachrichten sind so aufregend!
- 意大利文:Wow! Vecchia notizia è così eccitante!
- 日文:ワウ! 古いニュースはとても刺激ですね!
- 韓文:와우! 오래 되는 뉴스는 이렇게 호쾌하다!
- 西班牙文:¡Ululación! ¡Las viejas noticias son tan emocionantes!
- 俄文:Wow! Старые новости настолько захватывающие!
- 反轉版:¡ƃuıʇıɔxǝ os sı sʍǝu plo ¡ʍoʍ
[編輯] 相關圖片
薛家燕版 |
微軟版﹝高登尺寸﹞ |
||
平凡像我版 |
|||
林志玲版 |
陳啟泰版 |
||
曾憲梓版 |
|||
旺旺改圖版 |
鄭欣宜版 |
《一擲千金》版 |
|
《謎》第二輯版 |
[編輯] 相關條目
- 高登常用詞彙
- newsgroup常用詞彙
- 潮:解作入時或追上潮流,不過網上不時褒詞貶用,實指過時或與時代脫節
- 回帶:舊消息再次發佈或張貼的行為,不時用作貶稱
- ONISE:Old News Is So Exciting的英文簡寫
